По праву рождения - Страница 4


К оглавлению

4

— Кто вы и что вам здесь нужно?

— Я ищу Рию Беллоуз, — ответил он, не раздумывая.

Девушка была удивлена бархатным звучанием его голоса, потому что вообразила, что незнакомец говорит хрипло и слегка скрипуче. Она помедлила, размышляя, зачем ему понадобилась и не опасно ли открывать постороннему человеку свое имя.

Мужчина терпеливо ждал ответа. И она, будучи не в силах играть ни в какие игры, призналась:

— Это я. Так что вам от меня нужно?

Тут чутье подсказало Рии, что разговор предстоит долгий, и она оглянулась, ища, на что бы присесть. В кухне не было никакой мебели, кроме обшарпанного стола и одной-единственной табуретки, которую она решила уступить гостю. Его одежда заслуживала хорошего обращения, а ей уже нечего было терять.

Указав на табуретку, Рия неловко взгромоздилась на пыльную плиту. Бутылку с вином она поставила справа от себя, рядом положила бутерброды в целлофане и сложила усталые руки на коленях.

Незнакомец скривился, как будто отведал уксусу, но уселся на табуретку. Он немного помолчал, разглядывая обстановку кухни, потом внимательно посмотрел на девушку и сказал нечто совершенно немыслимое:

— Я душеприказчик вашего отца, мисс Беллоуз. Мне поручено позаботиться о вас после его смерти.

Он замолчал, давая Рии возможность осмыслить заявление.

Ей показалось, что незнакомец гордится своей миссией и ждет от нее изъявления благодарности. Она же просто не восприняла его слова всерьез, решив, что парень просто ненормальный или же что-то перепутал. Наверняка на свете существует не одна Рия Беллоуз. И девушка собралась по возможности спокойно и доходчиво довести до сведения незваного гостя, как сильно тот заблуждается.

— Видите ли, мистер… э-э-э… не знаю уж, как вас звать, но мой отец умер много лет назад. Я думаю, что вам нужна другая Рия Беллоуз.

Она с сочувствием посмотрела на незнакомца, но на его лице не вздрогнул ни один мускул. Рия пришла в недоумение. Больше ей сказать было нечего. Обреченно вздохнув, девушка скрестила руки на груди и приготовилась к длительному пустому разговору.

— Хотел бы я, чтобы вы оказались правы. Но так уж вышло, что мне нужны именно вы, — с сарказмом произнес мужчина, по-прежнему не называя своего имени.

Рия была не сильна в тонкостях этикета, но полагала, что посетитель мог бы вести себя и полюбезнее. От его бесцеремонности девушка разозлилась не на шутку и решила сама презреть все условности. Больше она не скажет ни слова. Это ему от нее что-то нужно, вот пусть и выкладывает, зачем пришел.

Голодная Рия неторопливо откупорила вино и с жадностью вонзила крепкие белые зубы в один из бутербродов. Сыр почти засох, но она, проглотив изрядный кусок, запила его добрым глотком вина прямо из горлышка, искоса поглядывая на мужчину.

Тот недовольно насупился. Тогда Рия протянула ему другой бутерброд, но незнакомец отказался от него пренебрежительным взмахом руки. Девушка равнодушно пожала плечами. Как ему угодно. Она лишь из вежливости хотела поделиться с ним последним.

Покончив со скудным ужином, Рия свернула целлофан в комочек и метко забросила его в корзину с мусором, стоящую в углу. Бутылка с остатками вина была плотно закупорена и убрана за плиту до следующего раза.

Гость с любопытством следил за манипуляциями девушки, невольно отмечая природную грацию, которую не в силах был скрыть даже кошмарный костюм. Как она дошла до жизни такой? На что же тратила ее деньги мерзавка Джейн?

Мужчина скрипнул зубами в бессильной ярости. Девчонка напоминала пугало, а ее манеры подходили скорее бродячей кошке, чем дочери известного бизнесмена. Его неприятно поразило, что нежный цветочек, который он разыскивал уже полторы недели, бутылками поглощает вино. Не придется ли ее лечить от раннего алкоголизма? И в кого у нее эти жуткие веснушки? У Джейн — прекрасная чистая кожа даже в тридцать семь лет, а Сал вообще был смугл настолько, что никакие веснушки не были бы видны на его лице.

Несомненно, добрые дела наказуемы. Если бы не обещание, данное умирающему другу и покровителю, его бы здесь не было. Но как говорится, давши слово, держись, поэтому он сейчас сделает из этой рыжей кошки богатую наследницу.

— Рия, меня зовут Фрэнк Лоу. Вы сейчас поедете со мной, чтобы вступить в права наследования, — объявил он.

Фрэнк был уверен, что девушка будет счастлива вырваться из этих убогих стен, но Рия внезапно взяла его слова под сомнение.

— Послушайте, мистер Лоу, с какой стати я должна вам верить? Я вас не знаю. Может быть, вы сексуальный маньяк и за вами гоняется полиция нескольких штатов. У вас есть какие-нибудь документы, подтверждающие ваши слова?

— Разумеется, — обиженно хмыкнул Фрэнк, сунул руку во внутренний карман куртки и на глазах у заинтригованной Рии извлек из него продолговатый белый конверт.

Девушка нетерпеливо заерзала. Ей очень хотелось посмотреть, что же в нем находится. Но верх взяли подозрительность и природная осторожность. Она только вытянула вперед шею, но это не помогло ей проникнуть в тайну, содержащихся внутри конверта, документов.

Фрэнк тем временем неторопливо выложил на стол лист бумаги, аккуратно сложенный вчетверо, и две фотографии. Больше ничего. Рия, не выдержав напряжения, сползла с насиженного места, подошла к столу и взяла одну из фотографий. Она сразу узнала мать, очень молодую и веселую, стоявшую в обнимку с темноволосым смуглым мужчиной. Девушка перевернула фотографию, на ее обороте четко выделялась надпись: «Джейн и Сальваторе. Лас-Вегас».

4